Uni Graz > Geisteswissenschaftliche Fakultät > Institut für Slawistik
Letzte Bearbeitung: 03.10.2025 04:43
 

17. Symposium • 17. Simpozij(um) • 17. Симпозиј(ум) • 17. Симпозиум • XVII Simposio █ 2.‒5.10.2025 █ Andrić virtuell • Andrić virtuelni • Андрић виртуелни • Андрич виртуальный • Andrić virtual

Forschungsprojekt • Istraživački projek(a)t • Истраживачки пројек(а)т • Исследовательский проект • Proyecto de investigación ‒ Graz/Grac/Грац 2007‒ █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić im europäischen Kontext █ Ivo Andrić u evropskom/europskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić u evropskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Иво Андрић у европском контексту █ Andrić-Initiative: Иво Андрич в европейском контексте █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić en contexto europeo █ Leitung • Rukovodilac/Rukovoditelj • Руководилац/Руководитељ • Руководитель • Director





Madrid
Ivo Andrić
(1892–1975)
Madrid: 1928–1929
Barcelona
1961
Madrid (Spanien), 2.–5. Oktober 2025.
Madrid (Španija), 2–5. oktobar/listopada 2025.
Мадрид (Шпанија) 2–5. октобар/листопада 2025.
Мадрид (Испания) 2–5. октября 2025 г.
Madrid (España), 2–5 de octubre de 2025.
QRcode_17_simp
QR Code des 17 Symposiums • QR kod 17. simpozijuma • QR код 17. симпозијума • Código QR del XVII Simposio
Anreisetag • Dan dolaska • Дан доласка • День приезда • Día de llegada 1. Oktober 2025 • 1. oktobar 2025. • 1. октобар 2025. • 1 октября 2025 • 1 de octubre de 2025
Abreisetag • Dan odlaska • Дан одласка • День отъезда • Día de salida 6. Oktober 2025 • 6. oktobar 2025. • 6. октобар 2025. • 6 октября 2025• 6 de octubre de 2025
Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović • em. prof. dr Branko Tošović • ем. проф. др Бранко Тошовић
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Mag. Dr. Arno Wonisch • dr Arno Wonisch • др Арно Вониш
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
• Komisija za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
• Комисија за стилистику Међународног славистичког комитета
• Стилистическая комиссия при Международном комитете славистов

Universität Complutense Madrid, Philologische Fakultät, Institut für Deutsche und Slawische Philologie, Forschungsgruppe „Iberoslavistik: Übersetzung, Rezeption und Vergleichende Studien“
• Univerzitet Komplutense u Madridu, Filološki fakultet, Odsjek za germansku filologiju i za slovensku filologiju, Иstraživačkа grupа „Ibero-slovenska istraživanja: Prevođenje, recepcija i komparatizam“
• Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет, Одсјек за германску филологију и за словенску филологију, Истраживачка група „Иберословенска истраживања: превођење, рецепција и компаратизаm“
• Университет Комплутенсе в Мадриде, Филологический факультет, Отделение германской филологиии и славянской филологии, Научная группа „Иберо-славянские исследования: перевод, рецепция и компаративизм“
Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava, Grupo de Investigación „Estudios Ibero-Eslavos: Traducción, recepción y comparatismo“,
Hispanisch-serbische Kulturvereinigung „Ivo Andrić“
Hispansko-srpsko kulturno udruženje „Ivo Andrić“
Хиспанско-српско културно удружење „Иво Андрић“
Испано-сербское культурное объединение им. Иво Андрича
Asociación Cultural Hispano-Serbia „Ivo Andrić“

2. Organisation • Organizacija • Организација • Организация • Organización

  1. Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes
    (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    Еm. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    Ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Бранко Тошович, почетный профессор, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
    Em. Prof. Dr. Branko Tošović, director del Proyecto (Instituto Eslavística de la Universidad „Karl Franz“ de Graz)
  2. Mag. Dr. Arno Wonisch, Koordination, Graz (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    Dr Arno Voniš, koordinacija, Grac (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    Др Арно Вониш, координација, Грац (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Арно Вониш, к. ф. н., координация, Грац (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
    Dr Arno Wonisch, Coordinación, Graz (Instituto de Estudios Eslavos de la Universidad „Karl Franc“ de Graz)
  3. Prof. Dr. N. I. Klušina, Vorsitzende der Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
    Prof. dr. N. I. Klušina, predsjednik Komisije za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
    Проф. д. ф. н. Н. И. Клушина, предсједник Комисије за стилистику Међународног славистичког комитета
    Проф. Н. И. Клушина, д. ф. н. председатель Стилистической комиссии при Международном комитете славистов
    Prof. Ph.D. N. I. Klušina, presidente de la Comisión de Estilística del Comité Internacional de Eslavistas
  4. Prof. Dr. Francisco Javier Juez Gálvez, Universität Complutense Madrid, Philologische Fakultät, Institut für Deutsche und Slawische Philologie, Leiter der Forschungsgruppe „Iberoslavistik: Übersetzung, Rezeption und Vergleichende Studien“
    Prof. dr Fransisko Havijer Hues Galves, Univerzitet Komplutense u Madridu, Filološki fakultet, Odsjek za germansku filologiju i za slovensku filologiju, rukovodilac istraživačke grupe „Ibero-slovenska istraživanja: Prevođenje, recepcija i komparatizam“
    Проф. др Франсиско Хавијер Хуес Галвес, Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет, Одсјек за германску филологију и за словенску филологију, руководилац истраживачке групе „Иберословенска истраживања: превођење, рецепција и компаратизаm“
    Проф. Франсиско Хавьер Хуэс Гальвес (д. филол. наук), Университет Комплутенсе в Мадриде, Филологический факультет, Отделение германской филологии и славянской филологии, руководитель научной группы „Иберо-славянские исследования: перевод, рецепция и компаративизм“
    Prof. dr Francisco Javier Juez Gálvez, Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava, Director del grupo de investigación „Estudios ibero-eslavos: Traducción, recepción y comparatismo“
  5. Prokopije Postolović, Präsident der Hispanisch-serbischen Kulturvereinigung „Ivo Andrić“
    Prokopije Postolović, predsjednik Hispansko-srpskog kulturnog udruženja „Ivo Andrić“
    Прокопије Постоловић, предсједник Хиспанско-српског културног удружења „Иво Андрић“
    Прокопий Постолович, председатель Испано-сербского культурного объединения им. Иво Андрича
    Prokopije Postolović, Presidente de la Asociación Cultural Hispano-Serbia „Ivo Andrić“

3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja skupa • М(е)сто одржавања скупа • Место проведения мероприятия • Lugar de celebración

Madrid • Мадрид

4. Programm • Program • Програм • Программа • Programa

Vortragsdauer: 15 Minuten • Trajanje referata: 15 minuta • Трајање реферата: 15 минута • Продолжительность доклада: 15 минут • Duración de la ponencia: 15 minutos
2. Oktober 2025 (Donnerstag)
2. oktobar/listopada 2025 (četvrtak)
2. октобар/листопада 2025 (четвртак)
2 октября 2025 г. (черверг)
2 de octubre de 2025 (jueves)
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio: Paraninfo (edificio A, planta baja / zgrada A, prizemlje)
Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología
Univerzitet Complutense u Madridu, Filološki fakultet
Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет
ZOOM:
https://us02web.zoom.us/j/89470029687?pwd=7enmCvdDCJMn6J5H9nUztjeb8GgSmH.1
Meeting-ID: 894 7002 9687
Kenncode: 121743
9,30–11,00

Eröffnung
Otvaranje
Отварање
Inauguración

  1. Prof. Dr. Arno Gimber, Prodekan für Studium und Qualität der Philologischen Fakultät der Univerzitet Complutense in Madrid
    Prof. dr Arno Gimber, prodekan za nastavu i kvalitet studija Filološkog fakulteta Univerziteta Komplutense u Madridu
    Проф. др Арно Гимбер, продекан за наставу и квалитет студија Филолошког Факултета Универзитета Комплутенсе у Мадриду
    Проф. Арно Гимбер, д-р фил. наук, замдекана по учебной работе и качеству образования филологического факультета Университета Комплутенсе в Мадриде
    Prof. Dr. Arno Gimber, Vicedecano de Estudios y Calidad, Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid
  2. Prof. Dr. Grzegorz Bąk, Vorstand des Institutes für Deutsche Philologie und Slawische Philologie der Philologischen Fakultät der Univerzitet Komplutense in Madrid
    Prof. dr Gžegož Bonk, šef Katedre Odsjeka za germansku filologiju i za slovensku filologiju Filološkog fakulteta Univerziteta Komplutense u Madridu
    Проф др Гжегож Бонк, шеф Катедре Одсјека за германску филологију и за словенску филологију Филолошког Факултета Универзитета Комплутенсе у Мадриду
    Проф. Гжегож Бонк, д. филол. наук, заведеющий Отделением германской филологии и славянской филологии филологического факультета Университета Комплутенсе в Мадриде
    Prof. Dr. Grzegorz Bąk, Director del Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava, Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid
  3. Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    Еm. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu
    Ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Бранко Тошович, почетный профессор, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
    Em. Prof. Dr. Branko Tošović, director del Proyecto (Instituto de Estudios Eslavos de la Universidad „Karl Franc“ de Graz)
  4. Doc. Dr. Goran Milašin, Stellvertretender Vorsitzender der Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
    Doc. dr Goran Milašin, potpredsjednik Komisije za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
    Доц. др Горан Милашин, потпредсједник Комисије за стилистику Међународног славистичког комитета
    Доц. Горан Милашин, д. фил. наук, заместитель председателя Стилистической комиссии при Международном комитете славистов
    Doc. Ph.D. Goran Milašin, vicepresidente de la Comisión de Estilística del Comité Internacional de Eslavistas
  5. Prof. dr Francisco Javier Juez Gálvez, Universität Complutense Madrid, Philologische Fakultät, Institut für Deutsche und Slawische Philologie, Leiter der Forschungsgruppe „Iberoslavistik: Übersetzung, Rezeption und Vergleichende Studien“
    Prof. dr Francisco Javier Juez Gálvez, Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava, Director del grupo de investigación „Estudios ibero-eslavos: Traducción, recepción y comparatismo“
    Prof. dr Fransisko Havijer Hues Galves, Univerzitet Komplutense u Madridu, Filološki fakultet, Odsjek za germansku filologiju i za slovensku filologiju, rukovodilac istraživačke grupe „Ibero-slovenska istraživanja: Prevođenje, recepcija i komparatizam“
    Проф. др Франсиско Хавијер Хуес Галвес, Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет, Одсјек за германску филологију и за словенску филологију, руководилац истраживачке групе „Иберословенска истраживања: превођење, рецепција и компаратизаm“
    Проф. Франсиско Хавьер Хуэс Гальвес (д. филол. наук), Университет Комплутенсе в Мадриде, Филологический факультет, Отделение германской филологии и славянской филологии, руководитель научной группы „Иберо-славянские исследования: перевод, рецепция и компаративизм“
Neue Publikationen (2024–2025)
Nove publikacije (2024–2025)
Нове публикације (2024–2025)
Nuevas publicaciones (2024–2025)
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Arno Wonisch (Graz)
1. Arno Wonisch
Branko Tošović (Ur./Hg.)
Andrićevo pismo • Andrićs Brief
Andrićevo pismo / Andrićs Brief
Graz – Banjaluka – Beograd
Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz – Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske – Komisija za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta – Svet knjige – Aletea
2025
721 s./S.

[Andrić-Initiative, knj. 18 / Bd. 18]

ISBN 978-3-9519973-4-6 (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
ISBN 978-86-7396-969-5 (Svet knjige Beograd)
ISBN 978-99976-27-83-4 (Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske Banjaluka)
ISBN 978-86-82644-27-9 (Aletea)

Branko Tošović. Andrićevo pismo: osnovne stranice

Andrićevo pismo: korice



2. Francisco Javier Juez Gálvez (Madrid)
Francisco Javier Juez Gálvez
Od Marula do Marune: Hispansko-hrvatske književne veze
Split: Književni krug
2025
448 s.
ISBN 978-953-163-563-9
Francisco Javier Juez Gálvez. Od Marula do Marune: Hispansko-hrvatske književne veze
Sadržaj
3. Mladen Šukalo (Banjaluka)
Mladen Šukalo
Đavolji dukat
(čitanja Ive Andrića)
Drugo, dopunjeno i dotjerano izdanje
Banja Luka
Matica Spska – Društvo članova Matice Srpske u Republici Srpskoj
2025
165 s.
ISBN 978-99976-33-35-4
4. Kornelije Kvas (Beograd)
Kornelije Kvas
Andrićeva poetika sumnje
Novi Sad: Akademska knjiga
2025
178 s.
Biblioteka Horizonti
ISBN 978-86-6263-610-2
Monographie 15
5. Perina Meić (Mostar)
Perina Meić
Knjiga od kritika – kritike, ogledi, eseji
Rijeka: Ogranak Matice hrvatske u Rijeci - Studio TiM
2025
248 s.
ISBN 978-953-6035-69-4 (Ogranak Matice hrvatske u Rijeci)
ISBN 978-953-8512-10-0 (Studio TiM)
Perina Meić; Knjiga od kritika – Kritike, ogledi, eseji
Dr. sc. Perina Meić, profesorica sa Sveučilišta u Mostaru dobitnica je Povelje uspješnosti Julija Benešića za Knjigu od kritika.
Knjiga osvjetljava bogatstvo suvremene književne i znanstvene produkcije te predstavlja dragocjen doprinos književnoj kritici i teoriji.
Povelja uspješnosti Julija Benešića dodjeljuje se književnom kritičaru za najbolju knjigu književnih kritika za tekuću godinu. Nagrada se dodjeljuje za iznimna ostvarenja na području književne kritike i eseja s ciljem promicanja kritičkog čitanja i vrednovanja književnosti.
Pokrovitelji nagrade su Ministarstvo kulture i medija RH i Grad Đakovo.
Prof. dr. sc. Perina Meić nagrađena Poveljom uspješnosti Julija Benešića za Knjigu od kritika https://sumsova.ba/sum-vijesti/prof-dr-sc-perina-meic-nagradena-poveljom-uspjesnosti-julija-benesica-za
Sadržaj
6. Ivana Antonić (Novi Sad)
Ivana Antonić
Ogledi iz sintakse i semantike rečenice
Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića
2025
392 s.
ISBN 978-86-7543-456-6
Ivana Antonić.gledi iz sintakse i semantike rečenice
Sadržaj
7. Evdokija Borisova (Šumen), Mira Duškova (Ruse), Kadrie Džesur (Istanbul)
Евдокия Борисова (Шумен), Мира Душкова (Русе), Кадрие Джесур (Истанбул)
Иво Андрич: Литературни диалози и етюди: Колективна монография
София
Издателство Skyway publication
2025
388 с.
ISBN 978-619-7810-02-8
ISBN PDF 978-619-7810-03-5


Съдржание



Уводни думи

8. Slavčo Koviloski (Skopje)
Бранко Тошовиќ, Славчо Ковилоски (во редакција)
Македонска поетика и стилистика
Автори: Славчо Ковилоски, Весна Мојсова-Чепишевска, Трајче Стамески, Билјана Рајчинова-Николова, Славица Петровска-Ѓорѓевска, Марина Цветаноска, Ема Лакинска, Иван Антоновски, Бранко Тошовиќ
Graz
Stilistička komisija Međunarodnog slavističkog komiteta – Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz
2025
251 с.
[Slavic Stylistics, 3]
ISBN 978-3-9519973-3-9
Sammelband 9 Sadržaj
9. Goran Milašin (Banjaluka)
Goran Milašin (ur.)
Stil u eposi pararelnih (i)realnosti: zbornik naučnih radova
Banja Luka: Filološki fakultet Univerziteta u Banjoj Luci
2025
196 s.



10. Borjan Mitrović (Istočno Sarajevo)
Borjan Mitrović
Pojam hronotopa i saodnos vremena, prostora i svjetlosti u prozi Ive Andrića:
doktorska disertacija
Mentor: prof. dr Kornelije Kvas
Beograd: Filološki faukultet
2025
11. Branko Tošović (Graz/Grac)
Branko Tošović
Andrićeva Lili Lalauna
Zagreb
Hrvatsko filološko društvo – Filozofski fakultet
2025
84 s.
Za nakladnika Davor Dukić, Urednica Anera Ryznar
ISBN 978-953-296-200-0 (HTML)
ISBN 978-953-296-202-4 (PDF)


Branko Tošović. Andrićeva Lili Lalauna

Branko Tošović. Andrićeva Lili Lalauna
Sammelband 9 Sammelband 9
12. Branko Tošović (Graz/Grac)
Brankо Tošovića (u redakciji)
Savremena južnoslovenska metastilistika i metapoetika
Autori: Branko Tošović, Darin Angelovski, Marina Biti, Evdokija Borisova, Aleksandra Đurkova, Radoje Femić, Marija Ilijeva, Desislava Ivanova, Nataša Jovović, Slavčo Koviloski, Nenad Krcić, Tamara Labudović, Daniela Marot Kiš, Goran Milašin, Milana Poučki, Teodora Rabovjanova, Saša Simović, Svetlana Slijepčević Bjelivuk, Saša Stanić, Strahinja Stepanov, Diana Stolac, Amela Šehović, Lidija Tanturovska, Miodarka Tepavčević, Olga Vojičić-Komatina Beograd – Grac/Graz
Stilistička komisija Međunarodnog slavističkog komiteta – Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz – Aletea
2024
580 s.
Serija Slovenska stilistika, tom 2
ISBN 978-3-9519973-1-5 (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
ISBN 978-86-82644-18-7 (Aletea)
Sadržaj
13. Branko Tošović (Graz/Grac)
Бранко Тошович
Лингвистика, стилистика и поэтика виртуальности
Москва: Флинта
2024
517 с.
ISBN 978-5-9765-5503-7

Оглавление

Диплом победителя
Einführungsvortrag
Uvodni referat
Уводни реферат
Ponencia inaugural

11,00–13,00
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio: Salón de Grados
Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología
Univerzitet Complutense u Madridu, Filološki fakultet
Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет
Branko Tošović Graz Österreich Andrićev virtuælijum Andrićs Virtualiuum El virtualium de Andrić
Block 1: Andrić und Spanien
Blok 1: Andrić i Španija
Блок 1: Андрић и Шпанија
Bloque 1: Andrić y España
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Arno Wonisch (Graz), Francisco Javier Juez Gálvez (Madrid)
Francisco Javier Juez Gálvez Madrid Spanien Ivo Andrić u Madridu (1928-1929) Ivo Andrić in Madrid (1928–1929) Ivo Andrić en Madrid (1928–1929)
Evdokija Borisova Šumen Bulgarien „Сънят на разума ражда чудовища“. Инферналният Гоя и виртуалният Андрич в сянката на Просвещението „Der Schlaf der Vernunft gebiert Monster.“ Der höllische Goya und der virtuelle Andrić im Schatten der Aufklärung „El sueño de la razón produce monstruos“. El Goya infernal y el Andrić virtual a la sombra de la Ilustración
Dragana Francišković Subotica Serbien Slika Španije u „Travničkoj hronici“ Das Bild Spaniens im Roman „Wesire und Konsuln“ La imagen de España en la „Crónica de Travnik“
Aleksandra Lazić-Gavrilović Beograd Serbien Španija Ive Andrića i Miloša Crnjanskog Das Spanien von Ivo Andrić und Miloš Crnjanski La España de Ivo Andrić y de Miloš Crnjanski
Vesna Mojsova-Čepiševska Ivan Antonovski Skopje Nordmazedonien Андриќевиот разговор со Гоја: од факт до фикција Andrićs Gespräch mit Goya: Von der Tatsache zur Fiktion La „Conversación con Goya“ de Andrić: de la realidad a la ficción
Demo Demo
Ivo Andrić. Razgovor s Gojom (1935)

Toplo i mirno popodne spuštalo je prve senke na drum. Delilo me dvadesetak kilometara od Bordoa. Prolazeći kroz Croix des Huins ugledao sam desno od druma velike stubove stanice za bežičnu telegrafiju. Kule od metalne paučine, fine kao čipka i tvrde kao gradovi. Vozeći dalje, mislio sam neprestano na sličnost između vitih i prestarelih katedrala i ovih čeličnih tornjeva bežične telegrafije. I oni imaju svoje stalne službenike koji ih opslužuju kao sveštenici hramove. I u njima gore, noću, celom dužinom (zbog aviona koji lete u tami), crvene ili zelene lampe koje liče na sveće i kandila u crkvama. Naravno da je kod onih telegrafskih kula sve na racionalnoj osnovi i sve služi jasno određenoj praktičnoj svrsi, dok su crkveni tornjevi danas samo luksuz i simbol. Ali, zar i oni nisu nekad postali iz potrebe i bili građeni na racionalnoj osnovi? Samo se ta racionalna osnova pomakla, a svrha nestala, zaboravljena.
[…]

Ivo Andrić. Conversación con Goya (1935)

La tarde, cálida y tranquila, proyectaba las primeras sombras sobre la carretera. Me separaba una veintena de quilómetros de Burdeos. Al pasar por Croix-d'Hins, avisté a la derecha de la carretera los grandes postes de una estación de telegrafía inalámbrica. Torres de telarañas metálicas, sutiles como el encaje y firmes como ciudadelas. Mientras proseguía camino, no dejaba de pensar en la semejanza entre las esbeltas y anticuadas catedrales y estas torres de acero de la telegrafía inalámbrica. Éstas también tienen sus empleados permanentes que las sirven, como los sacerdotes a los templos. Y en éstas lucen, por la noche, en toda su longitud, por los aviones que vuelan en la oscuridad, lámparas rojas o verdes que se asemejan a las velas y las lamparillas de las iglesias. Por supuesto que en esas torres de telégrafo todo tiene una base racional y todo sirve a un propósito práctico claramente definido, mientras que las torres de las iglesias hoy son sólo lujo y símbolo. Pero ¿no surgieron también éstas antaño de la necesidad y se construyeron sobre una base racional? Solo que esa base racional se ha relegado, y el propósito ha desaparecido, olvidado.
[…]
[Prevod sa srpskog / Übersetzung aus dem Serbischen / Traducción del serbio: Francisco Javier Juez Gálvez]

Francisco de Goya (1746–1828)
Ivo Andrić. Goja (1929)

Prošlog proleća Španija je svečano proslavila stogodišnjicu smrti jednog od svojih najvećih slikara, Franciska Goje. Ono što je bilo naročito dobro i korisno u toj proslavi, to je velika izložba Gojinih slika u madridskoj galeriji Prado. Tako su, pored stalno izloženih dela, mogli da se vide portreti i skice koji su privatna svojina pojedinih španskih aristokratskih porodica i koji inače vek vekuju zatvoreni u nepristupnim salonima. Sad su se, po svršenoj proslavi, sve te čudne figure, portreti kneginja i matrona, ili fantastični prizori, vratili, „ko noćna priviđenja u zamkove svoje“, u salone iz kojih su ih izneli.
[…]

Ivo Andrić, Goya (1929)

La primavera pasada España celebró solemnemente el centenario de la muerte de uno de sus más grandes pintores, Francisco de Goya. Lo que fue particularmente bueno y útil en esa celebración fue la gran exposición de cuadros de Goya en la galería del Prado de Madrid. Así, además de las obras en exposición permanente, se pudieron ver retratos y bocetos que son propiedad privada de ciertas familias aristocráticas españolas y que de otro modo pasan los días encerrados en salones inaccesibles. Ahora, una vez terminada la celebración, todas esas extrañas figuras, retratos de princesas y matronas, o escenas fantásticas, volvieron, «cual nocturnos fantasmas a los castillos suyos» [Sima Pandurović], a los salones de donde los habían sacado.
[…]

[Prevod sa srpskog / Übersetzung aus dem Serbischen / Traducción del serbio: Francisco Javier Juez Gálvez]
Ivo Andrić. Španska stvarnost i prvi koraci u njoj. 1934
Ivo Andrić. Die spanische Realität und die ersten Schritte in ihr (Übersetzung Arno Wonisch, 2016)
Ivo Andrić. Portugal, ein grünes Land (Übersetzung Arno Wonisch, 2016)
Block 2: Andrić intravirtuell 1/2
Blok 2: Andrić intravirtuelni 1/2
Блок 2: Андрић интравиртуелни 1/2
Bloque 2: Andrić intravirtual 1/2
15,00–18,00
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio: Salón de Grados
Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología
Univerzitet Complutense u Madridu, Filološki fakultet
Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Biljana Babić (Banjaluka), Mira Duškova (Ruse)
ZOOM:
https://us04web.zoom.us/j/9377762491?pwd=UFM3dmtHN0Q5cVl4Z1k5ZGtzRXB2QT09
Meeting-ID: 937 776 2491
Passwort: 470792
Petja Abraševa Ruse Bulgarien Въображението като конструктивен принцип в романа „Мостът на Дрина“ Imagination als konstruktives Prinzip im Roman „Die Brücke über die Drina“ La imaginación como principio constructivo en la novela „Un puente sobre el Drina“
Biljana Babić Banja Luka Bosnien und Herzegowina Kolorit lirskih ostvarenja Ive Andrića Die Farbigkeit von Ivo Andrićs lyrischen Werken El colorido de las creaciones líricas de Ivo Andrić
Mirela Berbić-Imširović Mevlida Đuvić Tuzla / Gračanica Bosnien und Herzegowina Govor fantastike u pričama Ive Andrića Die Sprache der Fantasie in den Erzählungen von Ivo Andrić El lenguaje de lo fantástico en los cuentos de Ivo Andrić
Anica Bilić Vinkovci Kroatien Virtualna heterotopija cirkusa Virtuelle Heterotopie des Zirkus Heterotopía virtual del circo
Marija Blagojević Beograd Serbien Алтернативно читање историје – серија „Нобеловац“ Alternative Lesart der Geschichte – Die Fernsehserie „Nobelpreisträger“ Lectura alternativa de la historia – la serie „Ganadores del Premio Nobel“
Snežana Božić Niš Serbien Aspekti narativizacije i receptivnosti dečjeg straha u pripovetkama Ive Andrića Aspekte des Narrativismus und der Rezeption kindlicher Ängste in den Erzählungen von Ivo Andrić Aspectos de la narrativización y de la receptividad de los miedos infantiles en los cuentos de Ivo Andrić
Ana Buljan Orahovica Kroatien Andrić virtuelni: Uloga prostora u oblikovanju identiteta u „Prokletoj avliji Andrić virtuell: Die Rolle des Raumes bei der Identitätsbildung in „Der verdammte Hof “ Andrić virtual: El papel del espacio en la formación de la identidad en „El patio maldito“
Marina Cvetanoska Skopje Nordmazedonien Колетивната и индивидуална траума во делата на Иво Андриќ Kollektive und individuelle Traumata in den Werken von Ivo Andrić Trauma colectivo e individual en la obra de Ivo Andrić
Nataša Drakulić Kozić Beograd Serbien Госпођица у простору друге стварности Das Fräulein im Raum einer anderen Realität La señorita en el espacio de otra realidad
Mira Duškova Ruse Bulgarien Aрхитектоника на художествения образ на въображемата жена от разказа „Елена – жената, която я няма“ от Иво Андрич Architektonik des künstlerischen Bildes der imaginären Frau aus der Erzählung „Elena – die Frau, die es nicht gibt“ von Ivo Andrić La arquitectura de la imagen artística de la mujer imaginaria del cuento „Jelena, la mujer que no está“ de Ivo Andrić
Livija Ekmečić Aleksandar Stefanović Strasbourg, Paris Frankreich Елементи имагинарног у приповеци „Екскурзија“ Imaginäre Elemente in der Erzählung „Exkursion“ Elementos imaginarios en el cuento „La excursión“
Sanja Golijanin Elez Novi Sad Serbien Књижевна истина Андрићеве „Куће на осами“ – хетеротопија „несхватљиве историје“ и „истинске судбине човекове“ Die literarische Wahrheit von Andrićs „Haus auf der Einsamkeit“ – eine Heterotopie der „unverständlichen Geschichte“ und des „wahren Schicksals des Menschen“ La verdad literaria de la „Casa en soledad“ de Andrić – heterotopía de la „historia incomprensible“ y del „verdadero destino del hombre“
Marija Jeftimijević Mihajlović Beograd Serbien Виртуелна стварност „Панораме“ – визија бесконачног у реалитету коначног Virtuale Realität von „Panorama“ – eine Vision des Unendlichen in der Realität des Endlichen Realidad virtual del panorama – visión de lo infinito en la realidad de lo finito
Slađana Ilić Beograd Serbien Unutrašnja stvarnost junaka Andrićeve pripovetke „Anikina vremena“ Die innere Realität des Helden von Andrićs Kurzgeschichte „Aniks Zeit“ La realidad interior del héroe del cuento de Andrić „Los tiempos de Anika“
3. Oktober 2025 (Freitag)
3. oktobar/listopada 2025 (petak)
3. октобар/листопада 2025 (петак)
3 октября 2025 (пятница)
3 de octubre de 2025 (viernes)
ZOOM:
https://us02web.zoom.us/j/89470029687?pwd=7enmCvdDCJMn6J5H9nUztjeb8GgSmH.1
Meeting-ID: 894 7002 9687
Kenncode: 121743
Block 2: Andrić intravirtuell 2/2
Blok 2: Andrić intravirtuelni 2/2
Блок 2: Андрић интравиртуелни 2/2
Bloque 2: Andrić intravirtual 2/2
Section 1
Sekcija 1
Секција 1
Sección 1
9,00–14,00
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio: Salón de Grados
Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología
Univerzitet Complutense u Madridu, Filološki fakultet
Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет
ZOOM:
https://us02web.zoom.us/j/89470029687?pwd=7enmCvdDCJMn6J5H9nUztjeb8GgSmH.1
Meeting-ID: 894 7002 9687
Kenncode: 121743
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Marica Liović (Osijek), Vesna Mojsova-Čepiševska (Skopje)
Natalija Jovanović Beograd Serbien Korišćenje medija prilikom obrade Andrićeve pripovetke „Anikina vremena“ Mediennutzung bei der Adaption von Andrićs Kurzerzählung „Anikas Zeiten“ Uso de los medios en el tratamiento del cuento de Andrić „Los tiempos de Anika“
Tatjana Jovanović Kragujevac Serbien Priča i pričanje u kojima nestaju likovi Erzählung und Geschichtenerzählen, in denen Charaktere verschwinden Cuento y narración en los que los personajes desaparecen
Jelena Jovanović Niš Serbien Intratekstualne verzije likova Andrićeve proze Intertextuelle Versionen von Charakteren in Andrićs Prosa Versiones intertextuales de personajes de la prosa de Andrić
Slavčo Koviloski Skopje Nordmazedonien Демонологијата во делата на Иво Андриќ и во македонскиот фолклор Dämonologie in den Werken von Ivo Andrić und in der mazedonischen Folklore La demonología en la obra de Ivo Andrić y en el folclore macedonio
Ana Kozić Beograd Serbien Виртуелно и еротско у приповеткама Иве Андрића Virtuelles und Erotisches in den Erzählungen von Ivo Andrić Lo virtual y lo erótico en los cuentos de Ivo Andrić
Nenad Krcić Beograd Serbien Иво Андрић у виртуелном простору: анализа полемика на интернету Ivo Andrić im virtuellen Raum: Analyse der Polemik im Internet Ivo Andrić en el espacio virtual: análisis de las polémicas de Internet
Marica Liović Branka Brdarić Osijek Kroatien San o ženi i san o slavi Der Traum einer Frau und der Traum vom Ruhm El sueño de la mujer y el sueño de la fama
Dragana Litričin Dunić Beograd Serbien Žena na sunčanoj strani Die Frau auf der Sonnenseite La mujer del lado soleado
Perina Meić Mostar Bosnien und Herzegowina Andrićev fra Marko Krneta ili o ljudskoj slabosti i idealističkoj posvećenosti religijskoj misiji Andrićs Fra Marko Krneta oder über menschliche Schwäche und idealistische Hingabe an eine religiöse Mission Fray Marko Krneta de Andrić o sobre la debilidad humana y la entrega idealista a una misión religiosa
Snežana Milosavljević Milić Niš Serbien Говор и ћутање – виртуелизација туђег говора у Андрићевој тетралогији о фра-Марку Крнети Rede und Schweigen – Virtualisierung der Rede anderer in Andrićs Tetralogie über Fra Marko Krneta Habla y silencio: virtualización del habla ajena en la tetralogía sobre Fray Marko Krneta de Andrić
Lidija Nerandžić Čanda Sombor Serbien Andrićev onirički diskurs Andrićs oneirischer Diskurs El discurso onírico de Andrić
Ljiljana Pajović-Dujović Vanja Vukićević-Garić Podgorica Montenegro Svijet nadrealnog u Andrićevom romanu „Na Drini ćuprija“ Die Welt des Surrealen in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“ El mundo de lo surreal en la novela de Andrić „Un puente sobre el Drina“
Aleksandra Paunović Beograd Serbien Virtuelnost teksta, aktuelnosti čitanja i fragmentarne prakse pisanja „Znakova pored puta“ I. Andrića Die Virtualität des Textes, die Aktualität des Lesens und die fragmentarische Praxis des Schreibens in „Wegzeichen“ von I. Andrić Virtualidad del texto, de la actualidad de la lectura y de la práctica fragmentaria de la escritura de „Señales junto al camino“ de I. Andrić
Sandra Hadžihalilović Zadar Kroatien Znakovi jezične igre u „Znakovima pored puta“ (Знаки языковой игры в „Знаках вдоль дороги“) Zeichen des Sprachspiels in „Zeichen entlang der Straße“ (russ. „Znakah vdol’ dorogi“) Señales del juego lingüístico en "Señales junto al camino" (Знаки языковой игры в „Знаках вдоль дороги“)
Section 2
Sekcija 2
Секција 2
Sección 2
9,00–14,00
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio: Sala de Juntas
Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología
Univerzitet Complutense u Madridu, Filološki fakultet
Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет
ZOOM:
https://us04web.zoom.us/j/9377762491?pwd=UFM3dmtHN0Q5cVl4Z1k5ZGtzRXB2QT09
Meeting-ID: 937 776 2491
Passwort: 470792
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Zaneta Sambunjak (Zadar), Svetlana Šeatović (Beograd)
Dragana Popović Nataša Ajdžanović Novi Sad Serbien Анализа сентимента у приповеци „Мост на Жепи“ / „Мост на Жепе“ (на материјалу српског и руског језика) Eine Analyse der Stimmung in der Geschichte „Die Brücke auf Žepa“ / „Мост на Жепе“ (basierend auf serbisch- und russischsprachigem Material) Análisis del sentimiento en el cuento „Un puente sobre el Žepa“ / „Мост на Жепе“ (sobre material en serbio y ruso)
Milan Potrebić Beograd Serbien Статус приповетке „Сан“ у оквиру романа „Госпођица“ Иве Андрића Der Status der Erzählung „Traum“ innerhalb des Romans „Das Fräulein“ von Ivo Andrić Status del cuento „El sueño“ dentro de la novela „La señorita“ de Ivo Andrić
Anžela Prohorova Novi Sad Serbien И. Андрић и М. Цветајева: уметник као творац виртуелних светова I. Andrić und M. Cvetajewa: Künstler als Schöpfer virtueller Welten I. Andrić y M. Tsvetáeva: el artista como creador de mundos virtuales
Jela Sabljić Vujica Livno Bosnien und Herzegowina Šejtan ex machina – Bife „Titanik“ ili heterotopija i kronotopija virtualnog svijeta Teufel ex machina – Das Buffet „Titanic“ oder die Heterotopie und Chronotopie der virtuellen Welt Diablo ex machina: Café „Titanic“ o la heterotopía y cronotopía del mundo virtual
Zaneta Sambunjak Zadar Kroatien Pjesma „San“ (1917) Iva Andrića Das Gedicht „Traum“ (1917) von Ivo Andrić El poema „Sueño“ (1917) de Ivo Andrić
Alexandre, Aleksey, Divna Strokanov, Strokanov, Vlasić Saint Johnsbury, Saint Johnsbury, Višegrad USA, USA, Bosnien und Herzegowina Geography of Visegrad in Andrich’s „Bridge on Drina“: what was real and what was a fantasy of the author. Die Geographie von Višegrad in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“: Was war real und was Fantasie des Autors? La geografía de Višegrad en „Un puente sobre el Drina“ de Andrić: qué era real y qué era fantasía del autor.
Svetlana Šeatović Beograd Serbien Solarni put junaka Ive Andrića Der Sonnenpfad des Helden von Ivo Andrić El camino solar del personaje de Ivo Andrić
Stevka Šmitran Montesilvano – Pescara Italien Andrićeva kultura i virtuelna stvarnost Andrićs Kultur und virtuelle Realität La cultura de Andrić y la realidad virtual
Tanja Todorović Novi Sad Serbien Fragmenti vremena i fenomenološka analiza mašte kod Ive Andrića: krhkost objekta i razbijeno iskustveno polje Fragmente der Zeit und phänomenologische Analyse der Imagination bei Ivo Andrić: die Fragilität des Objekts und das zersplitterte Feld der Erfahrung Fragmentos de tiempo y análisis fenomenológico de la imaginación en Ivo Andrić: la fragilidad del objeto y el campo fragmentado de la experiencia
Nevena Tomić-Brkuljan Nikšić Montenegro Sistem koordiniranih rečenica u „Anikinim vremenima“ iz kognitivne perspektive Das System koordinierter Sätze in „Anikas Zeiten“ aus kognitiver Sicht El sistema de las oraciones coordinadas en „Los tiempos de Anika“ desde la perspectiva cognitiva
Olga Vojičić-Komatina Podgorica Montenegro Mašta i svjetlost intravirtuelnog medija u djelu „Jelena, žena koje nema“ Die Imagination und das Licht des intravirtuellen Mediums im Werk „Jelena, die Frau, die es nicht gibt“ Imaginación y luz del medio intravirtual en la obra „Jelena, la mujer que no está“
Jurica Vuco Osijek Kroatien Virtuelna „Jelena, žena koje nema“ Die virtuelle „Jelena, die Frau, die es nicht gibt“ La virtual „Jelena, la mujer que no está“
Milena Kulić Novi Sad Serbien Иво Андрић и драматургија: Од театра сенки до виртуелне сцене Ivo Andrić und die Dramaturgie: Vom Schattentheater zur virtuellen Bühne Ivo Andrić y la dramaturgia: Del teatro de sombras a la escena virtual
Nataša Ajdžanović Dragana Popović Novi Sad Serbien AI на путу Алије Ђерзелеза KI auf dem Weg von Alija Đerzelez La IA en el viaje de Alija Đerzelez
Lidija Tanturovska Skopje Nordmazedonien Може ли ChatGPT да нѐ однесе во Мадрид? Kann ChatGPT es nicht nach Madrid bringen? ¿Puede llevarnos a Madrid ChapGPT?
Section 3
Sekcija 3
Секција 3
Sección 3
9,00–14,00
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio: Aula Histórica (edificio A, ala izquierda, cuarta planta / zgrada A, lijevo krilo, četvrti kat)
Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología
Universität Complutense Madrid, Philologische Fakultät
Univerzitet Complutense u Madridu, Filološki fakultetu
Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет
ZOOM:
https://us04web.zoom.us/j/9377762491?pwd=UFM3dmtHN0Q5cVl4Z1k5ZGtzRXB2QT09
Meeting-ID: 937 776 2491
Passwort: 470792
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Boris Petrović (Paris), Marija Đokić Petrović (Graz)
Marija Petrović Ⓢ Jovana Suvajdžić Beograd Serbien Izmene prostora sećanja u svetlu savremenih muzeoloških tendencija: slučaj Spomen-muzeja Ive Andrića Veränderungen im Raum der Erinnerung im Lichte zeitgenössischer museologischer Tendenzen: der Fall des Ivo-Andrić-Museums Cambios en el espacio de la memoria a la luz de las tendencias museológicas contemporáneas: el caso del Museo Memorial de Ivo Andrić
Boris Petrović Paris Frankreich Poimanje vremena i procesa dugog trajanja u delu Ive Andrića u poredjenju sa vidjenjem procesa dugog trajanja Fernanda Brodela, u kontekstu savremene upotrebe drustvenih mreza Das Verständnis von Zeit und langfristigen Prozessen im Werk von Ivo Andric im Vergleich mit Fernand Braudels Sicht auf langfristige Prozesse im Kontext der zeitgenössischen Nutzung sozialer Netzwerke Conceptualización del tiempo y de los procesos de larga duración en la obra de Ivo Andrić en comparación con la visión de Fernand Braudel sobre los procesos de larga duración en el contexto del uso contemporáneo de las redes sociales
Marijana Jelisavčić Karanović Novi Sad Serbien Жена изван друштва – Иво Андрић и Олга Токарчук у виртуелном дијалогу Eine Frau außerhalb der Gesellschaft – Ivo Andrić und Olga Tokarčuk im virtuellen Dialog Una mujer fuera de la sociedad: Ivo Andrić y Olga Tokarczuk en diálogo virtual
Svetlana Rajičić Perić Kragujevac Serbien Virtualnost andrićevih panorama – od narativnog preko likovnog do vizuelne AI reprezentacije Die Virtualität von Andrićs Panoramen – von der narrativen über die figurenbezogene bis hin zur visuellen KI-Darstellung La virtualidad de los panoramas de Andrić: desde lo narrativo pasando por lo plástico hasta la representación visual de la IA
Željko Tešić Paris Frankreich Kratko tumačenje Andrićeve zbirke pripovedaka „Deca“ od strane ChatGPT-a kao polazište za dalju analizu ovog dela Eine kurze Interpretation von Andrićs Erzählungssammlung „Kinder“ durch ChatGPT als Ausgangspunkt für eine weitere Analyse dieses Werkes Breve interpretación de la colección de cuentos „Niños“ de Andrić por ChatGPT como punto de partida para el análisis ulterior de esta obra
Marija Đokić Petrović Branko Tošović Graz Österreich Chatting with Nobel Laureate Ivo Andrić Using AI Technologies Die Anwendung künstlicher Intelligenz bei der Analyse von fremdsprachiger Lexik in Andrićs Werken De charla con el premio Nobel Ivo Andrić utilizando tecnologías de IA
Arno Wonisch Graz Österreich Wie kann künstliche Intelligenz beim Übersetzen literarischer Texte behilflich sein? – Anmerkungen aus der Praxis Kako vještačka inteligencija može pomoći u prevođenju književnih tekstova? – Bilješke iz prakse ¿Cómo puede ayudar la inteligencia artificial en la traducción de textos literarios? – Observaciones a partir de la práctica
Mirjana Arežina Banjaluka Bosnien und Herzegowina Prepjev poezije Ive Andrića na italijanski jezik (poređenje sa prevodom vještačke inteligencije) Übersetzung der Gedichte von Ivo Andrić ins Italienische (Vergleich mit der Übersetzung durch künstliche Intelligenz) La traducción de la poesía de Ivo Andrić al italiano (comparación con la traducción de la inteligencia artificial)
16,00
Auf Andrićs Madrider Wegen
Andrićevim madridskim putevima
Андрићевим мадридским путевима
De paseo por el Madrid de Andrić
Miguel de Cervantes (1547–1616)
DON QUIJOTE (DON KIHOT),1605-1615
Ivo Andrić: Gedenktafel / spomen-ploča / спомен-плоча /
placa conmemorativa
Calle Velázquez 27
Calle Velázquez 27
Goya
Goja
Гоја
Museum Prado
Muzej Prado
Музеј Прадо
Museo del Prado
о
4. Oktober 2025 (Samstag)
4. oktobar/listopada 2025 (subota)
4. октобар/листопада 2025 (субота)
4 октября 2025 (суббота)
4 de octubre de 2025 (sábado)
Block 3: Andrić extravirtuell
Blok 3: Andrić ekstravirtuelni
Блок 3: Андрић екстравиртуелни
Bloque 3: Andrić extravirtual
9,00–11,00
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio:
Biblioteca Pública „Iván de Vargas“ (С/. San Justo, 5)
ZOOM:
https://us02web.zoom.us/j/89470029687?pwd=7enmCvdDCJMn6J5H9nUztjeb8GgSmH.1
Meeting-ID: 894 7002 9687
Kenncode: 121743
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Lidija Čolević (Bukarest), Ivana Petrovits Christopoulou (Athen)
Begrüßungswort / Pozdravna riječ / Поздравна ријеч / Palabras de bienvenida:

Prokopije Postolović, Präsident der Hispanisch-serbischen Kulturvereinigung „Ivo Andrić“
Prokopije Postolović, predsjednik Hispansko-srpskog kulturnog udruženja „Ivo Andrić“
Прокопије Постоловић, предсједник Хиспанско-српског културног удружења „Иво Андрић“
Прокопий Постолович, председатель Испано-сербского культурного объединения им. Иво Андрича
Prokopije Postolović, Presidente de la Asociación Cultural Hispano-Serbia „Ivo Andrić“
Lidija Čolević Bukarest Rumänien Ivo Andrić – postmoderni književni junak Ivo Andrić – ein postmoderner literarischer Held Ivo Andrić, héroe literario postmoderno
Mina Komadina Niš Serbien Transsvetovni identitet Iva Andrića kao literarnog junaka Die transweltliche Identität von Ivo Andrić als literarischer Held La identidad transmundial de Ivo Andrić como personaje literario
Bojana Miljković Niš Serbien Иво Андрић као трансфикционални лик Ivo Andrić als transfiktionale Figur Ivo Andrić como personaje transficcional
Ana Mumović Beograd Serbien Лик Ива Андрића у роману „Каинов ожиљак“ Die Figur von Ivo Andrić im Roman „Kainsmal“ El personaje de Ivo Andrić en la novela „La marca de Caín“
Ivana Petrovits Christopoulou Athen Griechenland Eho Andrićevih misli u romanima Petera Handkea, „majstora svitanja“ Der Niederschlag von Andrićs Gedanken in den Romanen von Peter Handke, des „Meisters der Morgenröte“ Ecos de los pensamientos de Andrić en las novelas de Peter Handke, el „maestro del amanecer“
Ivana Ralović Beograd Serbien Tragovi „Letovanja na jugu“ i „Bajrona u Sintri“ ispod slojeva jednog nesnimljenog filma Spuren von „Sommer im Süden“ und „Byron in Sintra“ unter den Schichten eines nicht gedrehten Films Huellas de „Veraneo en el Sur“ y „Byron en Sintra“ bajo los estratos de una película que no se rodó
Block 4: Andrić paravirtuell
Blok 4: Andrić paravirtuelni
Блок 4: Андрић паравиртуелни
Bloque 4: Andrić paravirtual
11,00–14,00
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio:
Biblioteca Pública „Iván de Vargas“ (С/. San Justo, 5)
ZOOM:
https://us04web.zoom.us/j/9377762491?pwd=UFM3dmtHN0Q5cVl4Z1k5ZGtzRXB2QT09
Meeting-ID: 937 776 2491
Passwort: 470792
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Sanja Šubarić (Podgorica), Časlav Nikolić (Kragujevac)
Sara Arva Dragana Jovanović Beograd Serbien (Ре)конструисање слике Београда путем вештачке интелигенције у делима Иве Андрића (Re-)Konstruktion des Bildes von Belgrad durch künstliche Intelligenz in den Werken von Ivo Andrić (Re)construcción de la imagen de Belgrado mediante inteligencia artificial en la obra de Ivo Andrić
Anđela Babić Banja Luka Bosnien und Herzegowina Upotreba AI za kreiranje itinerera inspirisanih romanom „Omer-paša Latas“ Ive Andrića Die Anwendung von KI zur Erstellung von Reiserouten, inspiriert durch den Roman „Omer-paša Latas“ von Ivo Andrić Uso de la IA para crear itinerarios inspirados por la novela „Omer-paša Latas“ de Ivo Andrić
Jovana Đurčević Sanja Šubarić Podgorica Montenegro Primjena vještačke inteligencije u analizi leksike stranog porijekla unutar Andrićevih djela Die Anwendung künstlicher Intelligenz bei der Analyse von fremdsprachiger Lexik in Andrićs Werken Aplicación de la inteligencia artificial al análisis del léxico de origen extranjero en la obra de Andrić
Predrag Đurišić Crvenka Serbien Programska pesma Ive Andrića Das programmatische Lied von Ivo Andrić El poema programático de Ivo Andrić
Maja Krstić Novi Sad Serbien „Ludilo“ kod Andrićevih junaka iz perspektive veštačke inteligencije Der „Wahnsinn“ bei Andrićs Helden aus der Perspektive der künstlichen Intelligenz La „locura“ de los personajes de Andrić desde la perspectiva de la inteligencia artificial
Časlav Nikolić Kragujevac Serbien Virtuelne transformacije Andrića: nastanak pesme Andrićs virtuelle Transformationen: Die Entstehung eines Gedichts Transformaciones virtuales de Andrić: el surgimiento del poema
5. Oktober 2025 (Sonstag)
5. oktobar/listopada 2025 (nedjelja)
5. октобар/листопада 2025 (недјеља)
5 октября 2025 (воскресенье)
5 de octubre de 2025 (domingo)
Toledo/Толедо

Toledo
Januar/januar/јануар/еnero 1929
Jerko Čulić, Ivo Andrić, Kalmi Baruh
(Quelle/izvor/извор/fuente: Nataša Kovačević. Andrić i Španija. Novi Sad: Prometej, 2022, s. 46)
Toledo / Толедо
15,00: Kaffee NN
Runder Tisch
Okrugli sto
Округли сто
Круглый стол
Mesa redonda
Moderation / Moderator / Модератор / Moderador: Francisco Javier Juez Gálvez (Madrid)
Was ich im Vortrag nicht gesagt habe.
Šta nisam rekla/rekao u referatu.
Шта нисам рекао/рекла у реферату.
Что я не сказал/а в докладе.
Lo que no dije en la ponencia.
Madrid – Toledo: Fahrplan / Red vožnje / Ред вожње / Horario (internet)
Madrid – Toledo: Fahrplan / Red vožnje / Ред вожње / Horario (pdf)

5. Rahmenthemen

I – Andrić intravirtuell
II – Andrić extravirtuell
III – Andrić paravirtuell
Mehr

6. Okvirne teme • Оквирне теме

I – Andrić intravirtuelni
II – Andrić ekstravirtuelni
III – Andrić paravirtuelni
Više/Више

7. Рамочные темы

I – Андрич интравиртуальный
II – Андрич экыекфвиртуальный
III ‒ Андрич паравиртуальный
Больше

8. Temas marco

I – Andrić intravirtual
II – Andrić extravirtual
III ‒ Andrić paravirtual
Más

9. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы • Temas aceptados

Nr.
Br.
Бр.
Vorname
Ime
Име
Nachname
Prezime
Презиме
Stadt
Grad
Град
Staat
Zemlja
Држава
Thema – Original
Tema – original
Тема – оригинал
Thema – Übersetzung
Tema – prevod
Тема – превод
Tema – Traducción
Tema – prevod
Тема – превод
1 Petja Abraševa Ruse Bulgarien Въображението като конструктивен принцип в романа „Мостът на Дрина“ Imagination als konstruktives Prinzip im Roman „Die Brücke über die Drina“ La imaginación como principio constructivo en la novela „Un puente sobre el Drina“
2 Nataša Ajdžanović Novi Sad Serbien AI на путу Алије Ђерзелеза (заједно са Драганом Поповић) KI auf dem Weg von Alija Đerzelez (gemeinsam mit Dragana Popović) La IA en el viaje de Alija Đerzelez (con Dragana Popović)
3 Ivan Antonovski Skopje Nordmazedonien Андриќевиот разговор со Гоја: од факт до фикција (заедно со Весна Мојсова-Чепишевска) Andrićs Gespräch mit Goya: Von der Tatsache zur Fiktion (gemeinsam mit Vesna Mojsova-Čepishevska) La „Conversación con Goya“ de Andrić: de la realidad a la ficción (con Vesna Mojsova-Čepishevska)
4 Mirjana Arežina Banjaluka Bosnien und Herzegowina Prepjev poezije Ive Andrića na italijanski jezik (poređenje sa prevodom vještačke inteligencije) Übersetzung der Gedichte von Ivo Andrić ins Italienische (Vergleich mit der Übersetzung durch künstliche Intelligenz) La traducción de la poesía de Ivo Andrić al italiano (comparación con la traducción de la inteligencia artificial)
5 Sara Arva Beograd Serbien (Ре)конструисање слике Београда путем вештачке интелигенције у делима Иве Андрића (заједно са Драганом Јовановић) (Re-)Konstruktion des Bildes von Belgrad durch künstliche Intelligenz in den Werken von Ivo Andrić (gemeinsam mit Dragana Jovanović) (Re)construcción de la imagen de Belgrado mediante inteligencia artificial en la obra de Ivo Andrić (con Dragana Jovanović)
6 Biljana Babić Banja Luka Bosnien und Herzegowina Kolorit lirskih ostvarenja Ive Andrića Die Farbigkeit von Ivo Andrićs lyrischen Werken El colorido de las creaciones líricas de Ivo Andrić
7 Anđela Babić Banja Luka Bosnien und Herzegowina Upotreba AI za kreiranje itinerera inspirisanih romanom „Omer-paša Latas“ Ive Andrića Die Anwendung von KI zur Erstellung von Reiserouten, inspiriert durch den Roman „Omer-paša Latas“ von Ivo Andrić Uso de la IA para crear itinerarios inspirados por la novela „Omer-paša Latas“ de Ivo Andrić
8 Mirela Berbić-Imširović Tuzla Bosnien und Herzegowina Govor fantastike u pričama Ive Andrića Die Sprache der Fantasie in den Erzählungen von Ivo Andrić El lenguaje de lo fantástico en los cuentos de Ivo Andrić
9 Anica Bilić Vinkovci Kroatien Virtualna heterotopija cirkusa Virtuelle Heterotopie des Zirkus Heterotopía virtual del circo
10 Marija Blagojević Beograd Serbien Алтернативно читање историје – серија „Нобеловац“ Alternative Lesart der Geschichte – Die Fernsehserie „Nobelpreisträger“ Lectura alternativa de la historia – la serie „Ganadores del Premio Nobel“
11 Evdokija Borisova Šumen Bulgarien „Сънят на разума ражда чудовища“. Инферналният Гоя и виртуалният Андрич в сянката на Просвещението „Der Schlaf der Vernunft gebiert Monster.“ Der höllische Goya und der virtuelle Andrić im Schatten der Aufklärung „El sueño de la razón produce monstruos“. El Goya infernal y el Andrić virtual a la sombra de la Ilustración
12 Snežana Božić Niš Serbien Aspekti narativizacije i receptivnosti dečjeg straha u pripovetkama Ive Andrića Aspekte des Narrativismus und der Rezeption kindlicher Ängste in den Erzählungen von Ivo Andrić Aspectos de la narrativización y de la receptividad de los miedos infantiles en los cuentos de Ivo Andrić
13 Branka Brdarić Osijek Kroatien San o ženi i san o slavi (zajedno sa Maricom Liović) Der Traum einer Frau und der Traum vom Ruhm (gemeinsam mit Marica Liović) El sueño de la mujer y el sueño de la fama (con Marica Liović)
14 Ana Buljan Orahovica Kroatien Andrić virtuelni: Uloga prostora u oblikovanju identiteta u „Prokletoj avliji“ Andrić virtuell: Die Rolle des Raumes bei der Identitätsbildung in „Der verdammte Hof “ Andrić virtual: El papel del espacio en la formación de la identidad en „El patio maldito“
15 Marina Cvetanoska Skopje Nordmazedonien Колетивната и индивидуална траума во делата на Иво Андриќ Kollektive und individuelle Traumata in den Werken von Ivo Andrić Trauma colectivo e individual en la obra de Ivo Andrić
16 Lidija Čolević Bukarest Rumänien Ivo Andrić – postmoderni književni junak Ivo Andrić – ein postmoderner literarischer Held Ivo Andrić, héroe literario postmoderno
17 Aleksandar Ćuković Podgorica Montenegro Ivo Andić i Miro Vuksanović – neskrivena mistika odnosa prema riječima Ivo Andić und Miro Vuksanović – die unverhohlene Mystik der Beziehung zu Worten Ivo Andrić y Miro Vuksanović: el misticismo patente de la relación con las palabras
18 Nataša Drakulić Kozić Beograd Serbien Госпођица у простору друге стварности Das Fräulein im Raum einer anderen Realität La señorita en el espacio de otra realidad
19 Mira Duškova Ruse Bulgarien Aрхитектоника на художествения образ на въображемата жена от разказа „Елена – жената, която я няма“ от Иво Андрич Architektonik des künstlerischen Bildes der imaginären Frau aus der Erzählung „Elena – die Frau, die es nicht gibt“ von Ivo Andrić La arquitectura de la imagen artística de la mujer imaginaria del cuento „Jelena, la mujer que no está“ de Ivo Andrić
20 Marija Đokić Petrović Branko Tošović Graz Österreich Chatting with Nobel Laureate Ivo Andrić Using AI Technologies (along with Branko Tošović) Die Anwendung künstlicher Intelligenz bei der Analyse von fremdsprachiger Lexik in Andrićs Werken (gemeinsam mit Branko Tošović) De charla con el premio Nobel Ivo Andrić utilizando tecnologías de IA (con Branko Tošović)
21 Jovana Đurčević Podgorica Montenegro Primjena vještačke inteligencije u analizi leksike stranog porijekla unutar Andrićevih djela (zajedno sa Sanjom Šubarić) Die Anwendung künstlicher Intelligenz bei der Analyse von fremdsprachiger Lexik in Andrićs Werken (gemeinsam mit Sanja Šubarić) Aplicación de la inteligencia artificial al análisis del léxico de origen extranjero en la obra de Andrić (con Sanja Šubarić)
22 Predrag Đurišić Crvenka Serbien Programska pesma Ive Andrića Das programmatische Lied von Ivo Andrić El poema programático de Ivo Andrić
23 Mevlida Đuvić Gračanica Bosnien und Herzegowina Govor fantastike u pričama Ive Andrića Die Sprache der Fantasie in den Erzählungen von Ivo Andrić El lenguaje de lo fantástico en los cuentos de Ivo Andrić
24 Livija Ekmečić Strasbourg Frankreich Елементи игаминарног у приповеци „Екскурзија“ (заједно са Александром Стефановићем) Imaginäre Elemente in der Erzählung „Exkursion“(gemeinsam mit Aleksandar Stefanović) Elementos imaginarios en el cuento „La excursión“ (con Aleksandar Stefanović)
25 Dragana Francišković Subotica Serbien Slika Španije u „Travničkoj hronici“ Das Bild Spaniens im Roman „Wesire und Konsuln“ La imagen de España en la „Crónica de Travnik“
26 Sanja Golijanin Elez Novi Sad Serbien Књижевна истина Андрићеве „Куће на осами“ – хетеротопија „несхватљиве историје“ и „истинске судбине човекове“ Die literarische Wahrheit von Andrićs „Haus auf der Einsamkeit“ – eine Heterotopie der „unverständlichen Geschichte“ und des „wahren Schicksals des Menschen“ La verdad literaria de la „Casa en soledad“ de Andrić: heterotopía de la „historia incomprensible“ y del „verdadero destino del hombre“
27 Sandra Hadžihalilović Zadar Kroatien Znakovi jezične igre u „Znakovima pored puta“ (Знаки языковой игры в „Знаках вдоль дороги“) Zeichen des Sprachspiels in „Zeichen entlang der Straße“ (russ. „Znakah vdol’ dorogi“) Señales del juego lingüístico en "Señales junto al camino" (Знаки языковой игры в „Знаках вдоль дороги“)
28 Slađana Ilić Beograd Serbien Unutrašnja stvarnost junaka Andrićeve pripovetke „Anikina vremena“ Die innere Realität des Helden von Andrićs Kurzgeschichte „Aniks Zeit“ La realidad interior del héroe del cuento de Andrić „Los tiempos de Anika“
29 Marija Jeftimijević Mihajlović Beograd Serbien Виртуелна стварност „Панораме“ – визија бесконачног у реалитету коначног Virtuale Realität von „Panorama“ – eine Vision des Unendlichen in der Realität des Endlichen Realidad virtual del „Panorama“ – visión de lo infinito en la realidad de lo finito
30 Marijana Jelisavčić Karanović Novi Sad Serbien Жена изван друштва – Иво Андрић и Олга Токарчук у виртуелном дијалогу Eine Frau außerhalb der Gesellschaft – Ivo Andrić und Olga Tokarčuk im virtuellen Dialog Una mujer fuera de la sociedad: Ivo Andrić y Olga Tokarczuk en diálogo virtual
31 Dragana Jovanović Dr. Ljubovija Serbien (Ре)конструисање слике Београда путем вештачке интелигенције у делима Иве Андрића (заједно са Саром Арва) (Re-)Konstruktion des Bildes von Belgrad durch künstliche Intelligenz in den Werken von Ivo Andrić (gemeinsam mit Sara Arva) (Re)construcción de la imagen de Belgrado mediante inteligencia artificial en la obra de Ivo Andrić (con Sara Arva)
32 Natalija Jovanović Beograd Serbien Korišćenje medija prilikom obrade Andrićeve pripovetke „Anikina vremena“ Mediennutzung bei der Adaption von Andrićs Kurzerzählung „Anikas Zeiten“ Uso de los medios en el tratamiento del cuento de Andrić „Los tiempos de Anika“
33 Tatjana Jovanović Kragujevac Serbien Priča i pričanje u kojima nestaju likovi Erzählung und Geschichtenerzählen, in denen Charaktere verschwinden Cuento y narración en los que los personajes desaparecen
34 Jelena Jovanović Niš Serbien Intratekstualne verzije likova Andrićeve proze Intertextuelle Versionen von Charakteren in Andrićs Prosa Versiones intertextuales de personajes de la prosa de Andrić
35 Francisco Javier Juez Gálvez Madrid Spanien Ivo Andrić u Madridu (1928–1929) Ivo Andrić in Madrid (1928–1929) Ivo Andrić en Madrid (1928–1929)
36 Mina Komadina Niš Serbien Transsvetovni identitet Iva Andrića kao literarnog junaka Die transweltliche Identität von Ivo Andrić als literarischer Held La identidad transmundial de Ivo Andrić como personaje literario
37 Slavčo Koviloski Skopje Nordmazedonien Демонологијата во делата на Иво Андриќ и во македонскиот фолклор Dämonologie in den Werken von Ivo Andrić und in der mazedonischen Folklore La demonología en la obra de Ivo Andrić y en el folclore macedonio
38 Ana Kozić Beograd Serbien Виртуелно и еротско у приповеткама Иве Андрића Virtuelles und Erotisches in den Erzählungen von Ivo Andrić Lo virtual y lo erótico en los cuentos de Ivo Andrić
39 Nenad Krcić Beograd Serbien Иво Андрић у виртуелном простору: анализа полемика на интернету Ivo Andrić im virtuellen Raum: Analyse der Polemik im Internet Ivo Andrić en el espacio virtual: análisis de las polémicas de Internet
40 Maja Krstić Novi Sad Serbien „Ludilo“ kod Andrićevih junaka iz perspektive veštačke inteligencije Der „Wahnsinn“ bei Andrićs Helden aus der Perspektive der künstlichen Intelligenz La „locura“ de los personajes de Andrić desde la perspectiva de la inteligencia artificial
41 Milena Kulić Novi Sad Serbien Иво Андрић и драматургија: Од театра сенки до виртуелне сцене Ivo Andrić und die Dramaturgie: Vom Schattentheater zur virtuellen Bühne Ivo Andrić y la dramaturgia: Del teatro de sombras a la escena virtual
42 Aleksandra Lazić-Gavrilović Beograd Serbien Španija Ive Andrića i Miloša Crnjanskog Das Spanien von Ivo Andrić und Miloš Crnjanski La España de Ivo Andrić y de Miloš Crnjanski
43 Marica Liović Osijek Kroatien San o ženi i san o slavi (zajedno sa Brankom Brdarić) Der Traum einer Frau und der Traum vom Ruhm (gemeinsam mit Branka Brdarić) El sueño de la mujer y el sueño de la fama (con Branka Brdarić)
44 Dragana Litričin Dunić Beograd Serbien Žena na sunčanoj strani Die Frau auf der Sonnenseite La mujer del lado soleado
45 Irena Lukin Stolac Bosnien und Herzegowina Freudovska dekonstrukcija u djelu „Anikina vremena“ Ive Andrića Freudsche Dekonstruktion im Werk „Anikas Zeiten“ von Ivo Andrić Deconstrucción freudiana en la obra „Los tiempos de Anika“ de Ivo Andrić
46 Perina Meić Mostar Bosnien und Herzegowina Andrićev fra Marko Krneta ili o ljudskoj slabosti i idealističkoj posvećenosti religijskoj misiji Andrićs Fra Marko Krneta oder über menschliche Schwäche und idealistische Hingabe an eine religiöse Mission Fray Marko Krneta de Andrić o sobre la debilidad humana y la entrega idealista a una misión religiosa
47 Bojana Miljković Niš Serbien Иво Андрић као трансфикционални лик Ivo Andrić als transfiktionale Figur Ivo Andrić como personaje transficcional
48 Snežana Milosavljević Milić Niš Serbien Говор и ћутање – виртуелизација туђег говора у Андрићевој тетралогији о фра-Марку Крнети Rede und Schweigen – Virtualisierung der Rede anderer in Andrićs Tetralogie über Fra Marko Krneta Habla y silencio: virtualización del habla ajena en la tetralogía sobre Fray Marko Krneta de Andrić
49 Vesna Mojsova-Čepiševska Skopje Nordmazedonien Андриќевиот разговор со Гоја: од факт до фикција (заедно со Иван Антоновски) Andrićs Gespräch mit Goya: Von der Tatsache zur Fiktion (gemeinsam mit Ivan Antonovski) La „Conversación con Goya“ de Andrić: de la realidad a la ficción (con Ivan Antonovski)
50 Ana Mumović Beograd Serbien Лик Ива Андрића у роману „Каинов ожиљак“ Die Figur des Ivo Andrić im Roman „Kainsmal“ El personaje de Ivo Andrić en la novela „La marca de Caín“
51 Lidija Nerandžić Čanda Sombor Serbien Andrićev onirički diskurs Andrićs oneirischer Diskurs El discurso onírico de Andrić
52 Časlav Nikolić Kragujevac Serbien Virtuelne transformacije Andrića: nastanak pesme Andrićs virtuelle Transformationen: Die Entstehung eines Gedichts Transformaciones virtuales de Andrić: el surgimiento del poema
53 Ljiljana Pajović-Dujović Podgorica Montenegro Svijet nadrealnog u Andrićevom romanu „Na Drini ćuprija“ (zajedno sa Ljiljanom Pajović-Dujović, Vanjom Vukićević-Garić) Die Welt des Surrealen in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“ (gemeinsam mit Vanja Vukićević-Garić) El mundo de lo surreal en la novela de Andrić „Un puente sobre el Drina“ (con Ljiljana Pajović-Dujović, Vanja Vukićević-Garić)
54 Aleksandra Paunović Beograd Serbien Virtuelnost teksta, aktuelnosti čitanja i fragmentarne prakse pisanja „Znakova pored puta“ I. Andrića Die Virtualität des Textes, die Aktualität des Lesens und die fragmentarische Praxis des Schreibens in „Wegzeichen“ von I. Andrić Virtualidad del texto, de la actualidad de la lectura y de la práctica fragmentaria de la escritura de „Señales junto al camino“ de I. Andrić
55 Marija Petrović Beograd Serbien Izmene prostora sećanja u svetlu savremenih muzeoloških tendencija: slučaj Spomen-muzeja Ive Andrića (zajedno sa Jovanom Suvajdžić) Veränderungen im Raum der Erinnerung im Lichte zeitgenössischer museologischer Tendenzen: der Fall des Ivo-Andrić-Museums (gemeinsam mit Jovana Suvajdžić) Cambios en el espacio de la memoria a la luz de las tendencias museológicas contemporáneas: el caso del Museo Memorial de Ivo Andrić (con Jovana Suvajdžić)
56 Boris Petrović Paris Frankreich Poimanje vremena i procesa dugog trajanja u delu Ive Andrića u poredjenju sa vidjenjem procesa dugog trajanja Fernanda Brodela, u kontekstu savremene upotrebe drustvenih mreza Das Verständnis von Zeit und langfristigen Prozessen im Werk von Ivo Andric im Vergleich mit Fernand Braudels Sicht auf langfristige Prozesse im Kontext der zeitgenössischen Nutzung sozialer Netzwerke Conceptualización del tiempo y de los procesos de larga duración en la obra de Ivo Andrić en comparación con la visión de Fernand Braudel sobre los procesos de larga duración en el contexto del uso contemporáneo de las redes sociales
57 Ivana Petrovits Christopoulou Athen Griechenland Eho Andrićevih misli u romanima Petera Handkea, „majstora svitanja“ Der Niederschlag von Andrićs Gedanken in den Romanen von Peter Handke, des „Meisters der Morgenröte“ Ecos de los pensamientos de Andrić en las novelas de Peter Handke, el „maestro del amanecer“
58 Dragana Popović Novi Sad Serbien Анализа сентимента у приповеци „Мост на Жепи“ / „Мост на Жепе“ (на материјалу српског и руског језика) – заједно са Наташом Ајџановић Eine Analyse der Stimmung in der Geschichte „Die Brücke auf Žepa“ / „Мост на Жепе“ (basierend auf serbisch- und russischsprachigem Material) – gemeinsam mit Nataša Ajdžanović Análisis del sentimiento en el cuento „Un puente sobre el Žepa“ / „Мост на Жепе“ (sobre material en serbio y ruso) – con Nataša Ajdžanović
59 Milan Potrebić Beograd Serbien Статус приповетке „Сан“ у оквиру романа „Госпођица“ Иве Андрића Der Status der Erzählung „Traum“ innerhalb des Romans „Das Fräulein“ von Ivo Andrić Status del cuento „El sueño“ dentro de la novela „La señorita“ de Ivo Andrić
60 Anžela Prohorova Novi Sad Serbien И. Андрић и М. Цветајева: уметник као творац виртуелних светова I. Andrić und M. Cvetajewa: Künstler als Schöpfer virtueller Welten I. Andrić y M. Tsvetáeva: el artista como creador de mundos virtuales
61 Milica Rabrenović Kruščić Serbien Може ли вештачка интелигенција писати стилом Ива Андрића (и зашто не)? Kann künstliche Intelligenz im Stil von Ivo Andrić schreiben (und warum nicht)? ¿Puede la inteligencia artificial escribir con el estilo de Ivo Andrić (y por qué no)?
62 Svetlana Rajičić Perić Kragujevac Serbien Virtualnost andrićevih panorama – od narativnog preko likovnog do vizuelne AI reprezentacije Die Virtualität von Andrićs Panoramen – von der narrativen über die figurenbezogene bis hin zur visuellen KI-Darstellung La virtualidad de los panoramas de Andrić: desde lo narrativo pasando por lo plástico hasta la representación visual de la IA
63 Ivana Ralović Beograd Serbien Tragovi „Letovanja na jugu“ i „Bajrona u Sintri“ ispod slojeva jednog nesnimljenog filma Spuren von „Sommer im Süden“ und „Byron in Sintra“ unter den Schichten eines nicht gedrehten Films Huellas de „Veraneo en el Sur“ y „Byron en Sintra“ bajo los estratos de una película que no se rodó
64 Jela Sabljić Vujica Livno Bosnien und Herzegowina Šejtan ex machina – Bife „Titanik“ ili heterotopija i kronotopija virtualnog svijeta Teufel ex machina – Das Buffet „Titanic“ oder die Heterotopie und Chronotopie der virtuellen Welt Diablo ex machina: Café „Titanic“ o la heterotopía y cronotopía del mundo virtual
65 Zaneta Sambunjak Zadar Kroatien Pjesma „San“ (1917) Iva Andrića Das Gedicht „Traum“ (1917) von Ivo Andrić El poema „Sueño“ (1917) de Ivo Andrić
66 Aleksandar Stefanović Paris Frankreich Елементи имагинарног у приповеци „Екскурзија“ (заједно са Ливијом Екмечић) Imaginäre Elemente in der Erzählung „Exkursion“(gemeinsam mit Livija Ekmečić) Elementos imaginarios en el cuento „La excursión“ (con Livija Ekmečić)
67 Alexandre Strokanov Saint Johnsbury USA Geography of Visegrad in Andrich’s „Bridge on Drina“: what was real and what was a fantasy of the author (together with Alexey Strokanov and Divna Vlasić) Die Geographie von Višegrad in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“: Was war real und was Fantasie des Autors? (gemeinsam mit Alexey Strokanov und Divna Vlasić) La geografía de Višegrad en „Un puente sobre el Drina“ de Andrić: qué era real y qué era fantasía del autor (con Alexey Strokanov y Divna Vlasić)
68 Aleksey Strokanov Saint Johnsbury USA Geography of Visegrad in Andrich’s „Bridge on Drina“: what was real and what was a fantasy of the author together with (together with Alexandre Strokanov and Divna Vlasić) Die Geographie von Višegrad in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“: Was war real und was Fantasie des Autors? (gemeinsam mit with Alexandre Strokanov und Divna Vlasić) La geografía de Višegrad en „Un puente sobre el Drina“ de Andrić: qué era real y qué era fantasía del autor (con with Alexandre Strokanov y Divna Vlasić)
69 Jovana Suvajdžić Beograd Serbien Izmene prostora sećanja u svetlu savremenih muzeoloških tendencija: slučaj Spomen-muzeja Ive Andrića (zajedno s Marijom Petrović) Veränderungen im Raum der Erinnerung im Lichte zeitgenössischer museologischer Tendenzen: der Fall des Ivo-Andrić-Museums (gemeinsam mit Marija Petrović) Cambios del espacio de la memoria a la luz de las tendencias museológicas contemporáneas: el caso del Museo Memorial de Ivo Andrić (con Marija Petrović)
70 Svetlana Šeatović Beograd Serbien Solarni put junaka Ive Andrića Der Sonnenpfad des Helden von Ivo Andrić El camino solar del personaje de Ivo Andrić
71 Stevka Šmitran Montesilvano – Pescara Italien Andrićeva kultura i virtuelna stvarnost Andrićs Kultur und virtuelle Realität La cultura de Andrić y la realidad virtual
72 Zorana Štrbac Zrenjanin Serbien Ткање и рашивање стварности у „Проклетој авлији“: проблематика Ћамилове идентификације с Џем-султаном Verwebung und Entwirrung der Realität in „Der verdammte Hof“: das Problem der Identifikation von Ćamil mit Dzem-Sultan Tejiendo y destejiendo la realidad en „El patio maldito“: la problemática de la identificación de Ćamil con Cem-Sultan
73 Sanja Šubarić Podgorica Montenegro Primjena vještačke inteligencije u analizi leksike stranog porijekla unutar Andrićevih djela (zajedno sa Jovanom Đurčević) Die Anwendung künstlicher Intelligenz bei der Analyse von fremdsprachiger Lexik in Andrićs Werken (gemeinsam mit Jovana Đurčević) Aplicación de la inteligencia artificial al análisis del vocabulario de origen extranjero en la obra de Andrić (con Jovana Đurčević)
74 Lidija Tanturovska Skopje Nordmazedonien Може ли ChatGPT да нѐ однесе во Мадрид? Kann ChatGPT es nicht nach Madrid bringen? ¿Puede llevarnos a Madrid ChapGPT?
75 Miodarka Tepavčević Nikšić Montenegro Fantastična leksika u djelima Iva Andrića Fantastisches Vokabular in den Werken von Ivo Andrić Vocabulario fantástico en la obra de Ivo Andrić
76 Željko Tešić Paris Frankreich Kratko tumačenje Andrićeve zbirke pripovedaka „Deca“ od strane ChatGPT-a kao polazište za dalju analizu ovog dela Eine kurze Interpretation von Andrićs Erzählungssammlung „Kinder“ durch ChatGPT als Ausgangspunkt für eine weitere Analyse dieses Werkes Breve interpretación de la colección de cuentos „Niños“ de Andrić por ChatGPT como punto de partida para el análisis ulterior de esta obra
77 Tanja Todorović Novi Sad Serbien Fragmenti vremena i fenomenološka analiza mašte kod Ive Andrića: krhkost objekta i razbijeno iskustveno polje Fragmente der Zeit und phänomenologische Analyse der Imagination bei Ivo Andrić: die Fragilität des Objekts und das zersplitterte Feld der Erfahrung Fragmentos de tiempo y análisis fenomenológico de la imaginación en Ivo Andrić: la fragilidad del objeto y el campo fragmentado de la experiencia
78 Nevena Tomić-Brkuljan Nikšić Montenegro Sistem koordiniranih rečenica u „Anikinim vremenima“ iz kognitivne perspektive Das System koordinierter Sätze in „Anikas Zeiten“ aus kognitiver Sicht El sistema de las oraciones coordinadas en „Los tiempos de Anika“ desde la perspectiva cognitiva
79 Branko Tošović Marija Đokić Petrović Graz Österreich Chatting with Nobel Laureate Ivo Andrić Using AI Technologies (along with Marija Đokić Petrović) Chatten mit dem Nobelpreisträger Ivo Andrić mittels Gebrauch von KI-Technologien (gemeinsam mit Marija Đokić Petrović) De charla con el premio Nobel Ivo Andrić utilizando tecnologías de IA (con Marija Đokić Petrović)
80 Branko Tošović Graz Österreich Andrićev virtuælijum Andrićs Virtualiuum El virtualium de Andrić
81 Krinka Vidaković-Petrov Beograd Serbien Ivo Andrić: Iberija, umetnost i bogojavljanje Ivo Andrić: Iberien, Kunst und die Epiphanie Ivo Andrić: Iberia, arte y teofanía
82 Divna Vlasić Višegrad Bosnien und Herzegowina Geography of Visegrad in Andrich’s „Bridge on Drina“: what was real and what was a fantasy of the author (together with Alexandre Strokanov and Aleksey Strokanov) Die Geographie von Višegrad in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“: Was war real und was Fantasie des Autors? (gemeinsam mit Alexandre Strokanov und Aleksey Strokanov) La geografía de Višegrad en „Un puente sobre el Drina“ de Andrić: qué era real y qué era fantasía del autor (con Alexandre Strokanov y Aleksey Strokanov)
83 Olga Vojičić-Komatina Podgorica Montenegro Mašta i svjetlost intravirtuelnog medija u djelu „Jelena, žena koje nema“ Die Imagination und das Licht des intravirtuellen Mediums im Werk „Jelena, die Frau, die es nicht gibt“ Imaginación y luz del medio intravirtual en la obra „Jelena, la mujer que no está“
84 Darja Vojvodić Novi Sad Serbien Натприродна бића у приповеткама Иве Андрића у поређењу са истим бићима словенске народне културе Übernatürliche Wesen in den Erzählungen von Ivo Andrić im Vergleich mit analogen Wesen der slawischen Volkskultur Los seres sobrenaturales en los cuentos de Ivo Andrić en comparación con los mismos seres de la cultura popular eslava
85 Jurica Vuco Osijek Kroatien Virtuelna „Jelena, žena koje nema“ Die virtuelle „Jelena, die Frau, die es nicht gibt“ La virtual „Jelena, la mujer que no está“
86 Dragana Vukićević Beograd Serbien Виртуелни љубавници без љубави Virtuelle Liebhaber ohne Liebe Amantes virtuales sin amor
87 Vanja Vukićević-Garić Podgorica Montenegro Svijet nadrealnog u Andrićevom romanu „Na Drini ćuprija“ (zajedno sa Ljiljanom Pajović-Dujović) Die Welt des Surrealen in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“ (gemeinsam mit Ljiljana Pajović-Dujović) El mundo de lo surreal en la novela de Andrić „Un puente sobre el Drina“ (con Ljiljana Pajović-Dujović)
88 Arno Wonisch Graz Österreich Wie kann künstliche Intelligenz beim Übersetzen literarischer Texte behilflich sein? – Anmerkungen aus der Praxis Kako vještačka inteligencija može pomoći u prevođenju književnih tekstova? - Bilješke iz prakse ¿Cómo puede ayudar la inteligencia artificial en la traducción de textos literarios? – Observaciones a partir de la práctica

10. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича • El Gralis-Korpus de Ivo Andrić

Gralis-Korpus • Гралис-Корпус

11. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича • Instrucciones para la utilización del Gralis-Korpus de Ivo Andrić

Gebrauchanleitung für das Gralis-Korpus
Uputstvo za korišćenje Gralis-Korpusa • Упутство за коришћење Гралис-Корпуса

12. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей • Pautas para la redacción de artículos (“style sheet”)

Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet)
Uputstvo za pripremu tekstova
Требования к оформлению статей

13. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций • Pautas para la preparación de presentaciones Gralis

Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen

Upute za pripremu gralis-prezentacija

Руководство по созданию гралис-презентаций

14. Gutachten • Recenzije • Рецензије • Ocene • Рецензии • Evaluaciones

Obrasci Gralis recenzija

Recenzija BKS (Gralis obrazac)
Рецензија БКС (Гралис образац)

Gutachten DE (Gralis-Muster)
Рецензия RU (Гралис-образец)

Рецензија BEL (Гралис-Узор)
Рецензия BG (Гралис-Образец)
Рецензија MK (Гралис-Образец)
Recenzja PL (Gralis-Wzorzec)
Recenze SC (Gralis-Vzor)
Recenzia SK (Gralis-Vzor)
Recenzia SL (Gralis-Obrazec)
Рецензија UK (Гралис-Рецензія)

15. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы • Hoteles

Hoteli

16. Stadt Madrid • Grad Madrid • Град Мадрид • Город Мадрид • Villa de Madrid

Hostal Angelines, ulica: Calle de Hilarión Eslava 12 Hostal (Calle de Hilarión Eslava 14 Hostal los Andes C. de Gaztambide) 11 Hotel Exe Moncloa

19. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Vreme • Погода • El tiempo

• Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода

20. Fotos • Fotografije • Фотографије • Фотографии • Foto • Fotos

21. Links • Linkovi/Poveznice • Линкови/Повезнице • Линки • Enlaces

Zoom Cloud Meetings 5.7.8

EN
Zoom

DE
Zoom

BKS
Upute Zoom 1
Upute Zoom 2
Upute Zoom 3
Upute Zoom 4

RU
Инструкция Zoom

Zadužbina Ive Andrića u Beogradu • Задужбина Иве Андрића у Београду